August 23, 2008

Символизм света: Свет как… -- Symbolism of Light: Light as…


RUS: Свет как часть сущего (свет и тьма, день и ночь, белый свет)
Свет как тепло (Солнце, костер, очаг)
Свет как направление (маяк, свет в конце туннеля, просвет)
Свет как озарение (просветление, прозрение, просвещение)
Свет как святость (Господь – свет миру, Свет Божий)
Свет как имя (Светлана, Светозар)

ENG: Light as part of esse (light and dark, day and night)
Light as warmth (Sun, fire, fireplace)
Light as direction (lighthouse, light in the end of a tunnel, bright spot)
Light as insight (illumination, afterlight, enlightenment)
Light as holiness (God is light to the world, Holy Light)
Light as name (Svetlana, Svetozar)

August 18, 2008

Postmodern Cultural Paradigm -- Постмодернистская культурная парадигма

RUS: ДЁРТЬ ПЕТРИ

От искусства минимума
к минимуму искусства

(о постмодернизме)
Когда-то мы сочиняли всякие истории,
потом, в недавнем прошлом, стали писать “тексты”,
но и они, как оказалось, не вполне стерильны:
слишком напоминают о действительности
(прошу прощения за неприличное слово).
Тогда мы перешли на фразы,
но и это не решение: фразы тоже ведь обладают смыслом.
Отдельные слова? Тоже не очень.
Слова, увы, имплицируют всякие там контексты.
Теперь наш генеральный курс — буквы; в конечном счете —
чистый листок бумаги.
Которым можно подтереться.

(перевод с венгерского Ю.Гусева)

Источник: http://magazines.russ.ru/inostran/1998/10/petri.html

ENG: Dert Petri

From art of minimum
To minimum of art


(On postmodernism)

Once we composed various stories,
Then, in the recent past, we began to write "texts",
But they also as it has appeared, are not quite sterile:
They remind too much of reality
(I am sorry for the indecent word).
Then we moved onto phrases,
But it is not a solution as well: phrases too possess sense in fact.
Separate words? Not really good.
Words, alas, implicate all sorts of contexts.
Now our major track is letters; in the end –
A blank piece of paper.
Which can be used to wipe your bottom.

(Translated by Alexander Soloviev)

Source: http://magazines.russ.ru/inostran/1998/10/petri.html

August 15, 2008

Almost No Comment: Sculpture and Culture -- Почти без комментариев: скульптура и культура

ENG: The Town of Osnabruck, Germany. Photo: Sergey Kochergin, 2008.
RUS: Город Оснабрюк, Германия. Фото: Сергей Кочергин, 2008.







August 09, 2008

Cyberwarfare – Кибервойна

ENG: The term “cyberwarfare” is more and more frequently used in the real life outside of pages of sci-fi and academic books. New York Times writes on August 9, 2008 in its article on the current Russian-Georgian conflict: “There were signs as well of a cyberwarfare campaign, as Georgian government Web sites were crashing intermittently during the day”.
RUS: Термин «кибервойна» все чаще и чаще используется в реальной жизни за пределами страниц фантастических и научных книг. Нью-Йорк Таймс пишет 9 августа 2008 г. в своей статье о текущем российско-грузинском конфликте: «Кроме того, есть признаки кибервоенной кампании, учитывая факт периодического обрушения вебсайтов правительства Грузии в течение дня».